| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
我整夜举着灯盏 |
Die ganze Nacht lang halte ich eine Lampe hoch |
| |
|
| |
|
| 我整夜举着灯盏 无法入眠 |
Die ganze Nacht lang halte ich eine Lampe hoch weiß nicht, wie ich einschlafen soll |
| 亲人们一个一个被大风吹到哪儿去了 |
Von meiner Familie wurde einer nach dem anderen vom Winde verweht |
| 他们的声音像麦穗撒落了一地 |
Ihre Stimmen sind wie Weizenähren über die ganze Erde verstreut |
| 我们哭泣着拾起的都是穿破记忆的麦芒 |
Weinend heben wir nur Weizengrannen mit löchriger Erinnerung auf |
| 我整夜举着灯盏 无法入眠 |
Die ganze Nacht lang halte ich eine Lampe hoch weiß nicht, wie ich einschlafen soll |
| 像梦游的人忍受现实与虚幻之间 |
Wie eine Schlafwandlerin, die es erträgt, zwischen Wirklichkeit und Illusion |
| 难以跨越的河流 |
Ihren Fuß nicht über den Fluss setzen zu können |
| 站在此岸 伤感像劈开云层的闪电 一次次把我们击伤 |
Die an diesem Ufer steht deren Trauer wie ein Blitz die Wolkenschichten spaltet und uns wieder und wieder verwundet |
| 彼岸隐隐的哭泣 像磷火一样拍打着我们的肩膀 |
Undeutlich weint das andere Ufer als ob ein Irrlicht an unsere Schultern klopfte |
| 我整夜举着灯盏 无法入眠 |
Die ganze Nacht lang halte ich eine Lampe hoch weiß nicht, wie ich einschlafen soll |
| 离去的人穿着一身薄薄的衣衫 |
Die Menschen waren leicht bekleidet als sie gingen |
| 他们终将会像萤火虫一样乘着微弱的光芒返回家园 |
Sie werden wie Leuchtkäfer auf schwachen Lichtstrahlen reitend nach Hause zurückkehren |
| 抖落冰冷的霜 裹紧一件亲情缝制的衣裳 |
Den eiskalten Raureif abschütteln und sich fest in liebevoll genähte Kleider wickeln |
| 我整夜整夜举着灯盏 |
Die ganze Nacht lang halte ich eine Lampe hoch |
| 等待迷途的羔羊 回归草场 |
Warte darauf, dass ein verirrtes Schaf auf die Weide zurückkehrt |